Katholische

Gefängnisseelsorge

in Deutschland e.V.


Verein | Kontakt | Intern | Impressum

AndersOrt
Fachzeitschrift
2018 I

NEU
Archiv





Mit gefesselten Händen
Menschen, die im Gefängnis arbeiten, befinden sich im Spannungsfeld verschiedener Religionen, Kulturen und säkularer Lebensanschauungen. Auch zunehmende Gewalt und psychisch geprägte
Verhaltensweisen bringen neue Herausforderungen. Die Tagung von 19. - 21. November 2018 in Fulda möchte dies zur Sprache bringen ..Info

Recht und Ethik
In Kooperation mit der Professur für Christliche Sozialethik der Universität Würzburg veranstaltet die Katholische Akademie Stapelfeld vom 5. - 7. November 2018 die interdisziplinäre Tagung „Justizvollzug – Recht - Ethik. Zwischen Anspruch und Wirklichkeit“...Infos ...Anmeldung

Neue Arbeitsgemeinschaft "Sicherungsverwahrung"
Ende April trafen sich zum ersten Mal GefängnisseelsorgerInnen beider Kirchen zur Gründung einer gemeinsamen Arbeitsgemeinschaft "Sicherungsverwahrung" in der JVA Schwalmstadt in Nordhessen ...Bericht


Spiritualität

Tagungen

Diskurs

Frauenvollzug

Jugendvollzug

Ethik

Sicherungsverwahrung

Standpunkt

Bewegend

Medien

Regional

International

Interreligiös

| Gebet Vater unser


Englisch

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and forever. Amen.

Französisch

Notre Père, qui es aux cieux, que ton nome soit sanctifié. Que ton règne vienne. Que ta volonté soit fait sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd´hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi á ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Car cést à toi qu´appartiennent le regne, a puissance et la gloire, pour les siècles de siècles. Amen.

Spanisch

Padre Nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. Venga a nosotros tu nombre, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación y líbranos del mal. Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria por siempre, Señor.

Polnisch

Ojcze nasz którys jest w niebie, swieç sie imie Twoje, przyjdz Królestwo Twoje, badz wola Twoja jako w niebie tak i na ziemi. Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj. I odpusc nam nasze winy, jako i my odpuszczamy naszym winowajcom. I nie wódz nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode zlego. Bo Twoje jest kròlestwo i potega, i chwala na wieki. Amen.

Kroatisch

Oèe naš, koji jesi na nebesima, sveti se ime tvoje. Doði kraljevstvo tvoje. Budi volja tvoja kako na nebu ako i na zemlji. Kruh naš svagdanji daj nam danas, i otpusti nam duge naše kako i mi otpuštamo duznicima našim. I ne uvedi nas u napast, nego izbavi nas od zla. Amen.

Italienisch

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome venga il tuo regno, sia fatta la tua volonta, come in cielo cosi in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen.

Russisch

Otche nash suschnj na nebesah! da svyatitsya imya Tvoe; Da priidet Carstvie Tvoe; da budet volya Tvoya i na zemle, kak na nebe; Hleb nash nasuschnyj daj nam na sej den'; I prasti nam dolgi nashi, kak i my proschaem dolzhnikam nashim; I ne vvedi nas v iskushenie, no izbav' nas ot lukavogo. Ibo Tvoe est' Carstvya i sila i slava vo veki. Amin'

Türkisch

Ey göklerde olan Babamiz, Ismin mukaddes olsun; Melekûtun gelsin; Gökte oldugu gibi yerde de senin iraden olsun; Gündelik ekmegimizi bize bugün ver; Ve bize borçlu olanlara bagisladigimiz gibi, bizim borçlarimizi bize bagisla; Ve bizi igvaya götürme, fakat bizi serirden kurtar; Çünkü melekût ve kudret ve izzet ebedlere kadar senindir. Amin.

Rumänisch

Tatal nostru care esti în ceruri! Sfinteasca-se Numele Tau; vie împaratia Ta; faca-se voia Ta, precum în cer si pe pamînt. Pînea noastra cea de toate zilele da-ne-o noua astazi; si ne iarta noua greselile noastre, precum si noi iertam gresitilor nostri; si nu ne duce în ispita, ci izbaveste-ne de cel rau. Caci a Ta este împaratia si puterea si slava în veci. Amin!

Schwedisch

Fader vår som är i himmelen. Helgat varde ditt namn. Tillkomme ditt rike. Ske din vilja såsom i himmelen så ock på jorden. Vårt dagligla bröd giv oss idag, och förlåt oss våra skulder säsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro, och inled oss icke i frestelse utan fräls oss ifrån ondo. Ty riket är ditt, och makten, och härligheten. I evighet. Amen.